Стих: Гавриил Державин -
Горючий ключ

Под свесом шумных тополовых
Кустов, в тени, Кипридин сын
Покоился у вод перловых,
Биющих с гор, и факел с ним
Лежал в траве, чуть-чуть куряся.
Пришли тут Нимфы и, дивяся,
«Что нам?» сказали, «как с ним быть?
Дай в воду, в воду потопить,
А с ним и огнь, чем все сгарают!»
И вот! — кипит ключ пеной весь,
С купающихся Нимф стекают
Горящие струи поднесь.

1797

Комментарий Я. Грота

В Объяснениях Державина сказано только, что это перевод из древнего греческого поэта. Настоящий источник этого стихотворения указан г. Печериным в статье О греческой эпиграмме (Современник за декабрь 1838 г., ч. XII). Приводим оттуда все место, относящееся как сюда, так и к пьесе Спящий Эрот (см. Том I, стр. 679): «Изредка только мелькают у наших поэтов переводы греческих эпиграмм, и то не с подлинника. У Державина, который так удачно умел передать нам на отечественном языке всю прелесть од Анакреона, находим только две пьесы, заимствованные из Антологии. Первая, Горючий ключ, есть перевод эпиграммы Мариана схоластика, находящейся в IX отделении Палатинской Антологии. Вторая, составляющая первую половину стихотворения Спящий Эрот, заимствована из отрывка, приписываемого Платону философу (210 эпигр. 4 книги Anthol. Planud.), так что все главные черты прекрасной картины, изображающей спящего Эрота, принадлежат древнему поэту; последняя половина этого стихотворения есть 30-я ода Анакреона с некоторыми только изменениями. Соединение двух греческих стихотворений в одно прекрасное целое заставляет удивляться искусству нашего поэта.»

О Мариане неизвестно никаких подробностей; ему приписывают пять эпиграмм. Приводим подлинник Горючего ключа вместе с подстрочным его переводом:

Τᾷδ’ ὑπὸ τὰς πλατάνους ἁπαλῷ τετρυμένος ὕπνῳ
εὗδεν Ἔρως, Νύμφαις λαμπάδα παρθέμενος.
Νύμφαι δ’ ἀλλήλῃσι, τί μέλλομεν; αἴθε δὲ τούτῳ
σβέσσαμεν, εἶπον, ὁμοῦ πῦρ κραδίης μερόπων.
λαμπὰς δ’ ὡς ἔφλεξε καὶ ὕδατα, θερμὸν ἐκεῖθεν
Νύμφαι Ἐρωτιάδες λουτροχοεῦσιν ὕδωρ.
(Якобса Anthologia graeca, т. III, стр. 213).

«Здесь под яворами уснул сладким сном изнуренный Эрот, положив возле Нимф факел. Нимфы же друг другу сказали: Что медлим? Потушить бы нам вместе с этим огонь человеческого сердца. Но когда от факела зажглась и вода, то Эротовы Нимфы стали черпать оттуда для купанья горячую воду».

Горючий ключ напечатан в Анакр. песнях 1804 г., стр. 70, и в издании 1808 г. ч. III, XXXIV.

Другие стихи автора:

  • Гостю
    Сядь, милый гость, здесь на пуховом Диване мягком, отдохни; В сем тонком пологу, перловом,...

  • Град, всех прелестей рожденье...
    Град, всех прелестей рожденье, Край прекрасный на земли. Тебя вспомнить без прельщенья Мне...