Стих: Александр Пушкин - A son amant Egle sans resistance...
A son amant Egle sans resistance
Avait cede — mais lui pale et perclus
Se demenait — enfin n’en pouvant plus
Tout essouffle tira... sa reverance,—
«Monsieur,— Egle d’un ton plein d’arrogance,
Parlez, Monsieur: pourquoi done mon aspect
Vous glace-t-il? m’en direz vous la cause?
Est-ce degout?» — Mon dieu, e’est autre chose.
«Exces d’amour?» — Non, exces de respect.
Перевод:
Любовнику Аглая без сопротивления
Уступила,— но он, бледный и бессильпый,
Выбивался из сил, наконец в изнеможении
Совсем запыхавшись удовлетворился... поклоном.
Ему Аглая высокомерным тоном:
«Скажите, милостивый государь, почему же мой вид
Вас леденит? Не объясните ли причину?
Отвращение?» — «Боже мой, не то».—
«Излишек любви?» — «Нет, излишек уважения» (фр.).
1821 г.
Другие стихи автора:
Dis moi, pourquoi l’Escamoteur...
Dis moi, pourquoi l’Escamoteur Est-il siffle par le parterre? Helas! c’est que le pauvre a...Ex Ungue Leonem (Недавно я стихами как-то свистнул...)
Ex Ungue Leonem Недавно я стихами как-то свистнул И выдал их без подписи моей; Журнальный ...