Стих: Лев Мей -
Pieszczotka moja (Моя баловница...)

Перевод из Адама Мицкевича

Моя баловница, отдавшись веселью,
Зальется, как птичка, серебряной трелью,
Как птичка, начнёт щебетать-лепетать,

Так мило начнет лепетать-щебетать,
Что даже дыханьем боюсь я нарушить
Гармонию сладкую девственных слов,
И целые дни, и всю жизнь я готов
Красавицу слушать, и слушать, и слушать!

Когда ж живость речи ей глазки зажжет
И щеки сильнее румянить начнет,
Когда при улыбке, сквозь алые губы,
Как перлы в кораллах, блеснут ее зубы -
О, в эти минуты я смело опять
Гляжуся ей в очи - и жду поцелуя,
И более слушать ее не хочу я,
А всё - целовать, целовать, целовать!

1849

* Pieszczotka moja - Баловница моя (польск.).

Другие стихи автора:

  • Александр Невский
    Сгинь ты, туча — невзгодье ненастное!.. Выглянь, божие солнышко красное!.. Вот сквозь тучу...

  • Арашка
    Дворовые зовут его Арашкой... Ученые назвали бы ара; Граф не зовет никак, а дачники милашк...