Стих: Фёдор Тютчев - Lorsqu’un noble prince, en ces jours de demence
Lorsqu’un noble prince, en ces jours de demence,
Decort de sa main le bourreau des Chretiens, —
Pourrait-on dire encore, ainsi qu’aux temps anciens:
«Honny soit qui mal y pense»?
Перевод М. П. Кудинова:
Христианский король перед всем белым светом
Решил палача христиан наградить.
Так можно ли, как в старину, говорить:
«Стыдись, подумавший плохо об этом»?
1867
Другие стихи автора:
Mala aria (Люблю сей божий гнев)
Люблю сей Божий гнев! Люблю сие, незримо Во всем разлитое, таинственное Зло — В цветах, в ...Memento (Помни)
Ее последние я помню взоры На этот край — на озеро и горы, В роскошной славе западных луче...