Стих: Кондратий Рылеев - Поверь, я знаю уж, Дорида...
Поверь, я знаю уж, Дорида,
Про то, что скрыть желаешь ты...
Твой тусклый взор и томность вида
Отцветшей рано красоты
Мне слишком много объяснили:
Тебя, прелестная, пленили
Любви неясные мечты.
Они, везде тебя тревожа,
В уединение манят
И среди девственного ложа
Отраду слабую дарят,
Лишь жажду наслаждений множа.
Как жертвуешь ты сим мечтам
При свете дня или во мраке ночи,
Почти закрывшиеся очи
Склоняешь с робостью к дверям,
И если юная подруга
Иль кто другой к тебе войдет,
В одно мгновенье от испуга
Румянец нежный пропадет.
Потупишь взор... Несвязность речи,
И твой смущенный робкий вид,
И неожиданность сей встречи
Тебя кой в чем изобличит...
Но ты краснеешь, друг бесценный,
Меня давно ты поняла,
Оставь же сей порок презренный,
Доколь совсем не отцвела...
Беги! беги сего порока,
В мечтах себя не погуби,
Не будь сама к себе жестока,
И хоть меня ты полюби.(1),(2)
(1)ДРУГИЕ РЕДАКЦИИ И ВАРИАНТЫ
1 а) Поверь, о Лиденька, я знаю
Автограф ПД б) Поверь, А мне известно, Лида
после 2 Любви неясные мечты
5 а) Сказали мне довольно ясно
б) Певцу довольно объяснили
в) Мне много, много объяснили
после 7 а) И вид твой юный изменили
б) Они вид юный изменили
13 В тот миг как жертвуешь ты сим мечтам
после 14 Ты с робкой томностью к дверям
19 Ты покраснеешь от испуга
21 а) Потупишь взор... и беспорядок
б) Потупишь взор... и без речей
после 21 Тебя кой в чем изобличит
22 И твой смущенный вид
25 Но ты краснеешь, друг прелестный
после 26 Тебе лишь только неизвестно
Сколь вред себе ты принесла
И чувствую, мне то известно,
Что пощадить тебя должно.
а) Два слова только: ради бога ради
Свою красу побереги ты не губи
б) Сих наслаждений ты беги;
Свою красу ты не губи
И так я замолчу
после 27 С ним вред и зло сопряжено
(2)Б зап. 1861, No 19, стлб. 585; ПСС, с. 277 по черновому автографу ПД. По расположению чернового автографа на одном листе с прозаическим очерком «Женская игрушка» (см.: ПССоч., с. 398), относящемуся к серии очерков «Провинциал в Петербурге» (Н Зр, 1821, No 2, с. 160), можно предположительно датировать 1821 г. Является подражанием отрывку из поэмы Парни «Coup d’oeil sur Cythere» (1787). Этот же отрывок из Парни лег в основу стихотворения Пушкина «Платоническая любовь» (1819), которое Рылееву не было известно. Об интересе Рылеева к Парни см. в письме А. А. Бестужева к Я. Н. Толстому от 3 марта 1824 г. (PC, 1889, No 11, с. 377).
Другие стихи автора:
Повсюду вопли, стоны, крики...
Повсюду вопли, стоны, крики, {1} Везде огонь иль дым густой. Над белокаменной Москвой {2} ...Подблюдные песни
1 Слава богу на небе, а свободе на сей земле! Чтобы правде ее не измениваться, Ее первым д...