Стих: Гавриил Державин -
Автору, осмеявшему в комедии стихотворцев и переводившему Анакреона

Преславно подлинно и всех похвал достойно,
В комедьи рифмачей ты живо описал, —
Мольер, Анакреон ты стал.
Лишь день в твой век умел один провесть пристойно!

1797

Комментарий Я. Грота

При первоначальной редакции прибавлено к заглавию этой эпиграммы, что переводивший оды Анакреона в одной из них сказал: Как все было спокойно и он тот день провел пристойно. Эти слова дают нам ключ к определению лица, послужившего предметом эпиграммы. В Подражаниях древним Николая Эмина (см. Том II нашего издания, стр. 232) ода III* начинается стихами:

«Недавно в темну ночь,
Окончив день пристойно,
Прогнав заботы прочь,
Я спал себе спокойно».

Эмин же написал комедию Знатоки (Москва, 1788), в которой действительно осмеяны стихотворцы в лице Пегасова и отчасти Самохвала.

Другие стихи автора:

  • Акростих (Красавице любезной)
    Красавице любезной Отдал последний час. Любовь, твой дар чудесный Царями ставит нас. О люб...

  • Альбаум
    Когда земны оставишь царствы, Пойдешь в Эдем, иль Элизей, Харон вопросит иль мытарствы Из ...