Стих: Фёдор Тютчев - Comme en aimant le coeur devient pusillanime... (Как любящую грудь печаль и ужас гложат)
Comme en aimant le coeur devient pusillanime,
Que de tristesse au fond et d’angoisse et d’effroi!
Je dis au temps qui fuit: arrete, arrete-toi,
Car le moment qui vient pourrait comme un abime
S’ouvrir entre elle et moi.
C’est la l’affreux souci, la terreur implacable,
Qui pese lourdement sur mon coeur oppresse.
J’ai trop vecu, trop de passe m’accable,
Que du moins son amour ne soit pas du passe.
1848-1852
Как любящую грудь печаль и ужас гложат,
Как сердце робкое сжимается тоской!
Я времени шепчу: остановись, постой,
Ведь предстоящий миг, подобно бездне, может
Зиять меж ней и мной.
Неумолимый страх, предчувствие потери
На сердце налегли; я прошлым удручен,
Я слишком долго жил, но пусть, по крайней мере,
Не канет в прошлое ее любовь, как сон.
Начало 1850-х гг. (Перевод С. М. Соловьева)
Другие стихи автора:
De ces frimas, de ces deserts... (С пустыни северных полей...)
De ces frimas, de ces deserts La-bas, vers cette mer qui brille, Allez-vous en, mes pauvre...De son crayon inimitable... (Мой карандаш! Он слову знает меру...)
De son crayon inimitable Pour meriter un mot, une virgule, un trait Un diable se convertir...